ханчич олег алексеевич мгоу

Информация по организациям, в которых Мамонов Валерий Алексеевич, Москва, является/являлся учредителем и/или директором, приведена с учетом ИНН 771807338121 физического лица.

Проверка по реестрам

Реестр дисквалифицированных лиц

Мамонов Валерий Алексеевич является/являлся руководителем 1 компании.

105043, Москва город, Первомайская улица, 35/18

Мамонов Валерий Алексеевич – учредитель 1 компании.

Ханчич, Олег Алексеевич – Исследование анизотропных структур в волокнообразующих полигетероариленах [Текст]

Шифр хранения:
FB СХ

Электронный заказ

Описание

Олег Алексеевич Ханчич, руководитель НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП

Список российских юридических лиц, руководимых Ханчичем Олегом Алексеевичем:

НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП
НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП
ОГРН / ИНН5087746078954 / 7736082069
Регистрация6 сентября 1993 года
Местный орган ФНСМежрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №46 по г. Москве
Организационно-правовая формаНе определено
СтатусКомпания ликвидирована
Адрес119296, г. Москва, пр-т Ломоносовский, д. 18, кв. 247

Сергей Собянин вручил премии Москвы в области литературы и искусства20 мастеров искусств удостоены премии города Москвы 2022 года в области литературы и искусства. Ее вручили в шести номинациях. Лауреатов наградил Сергей Собянин. 13 сентября 2022 года
Почти 40 км дорог планируется построить в Москве до конца года”До конца 2022 года планируется построить еще 38,5 км дорог, восемь искусственных сооружений и семь пешеходных переходов, в том числе завершить реконструкцию двух важных объектов в западной части города – Старо-Рублевского путепровода и путепровода на ул. Барклая”, – сказал Загрутдинов. 13 сентября 2022 года
Пожар произошел в квартире дома на юге МосквыНа юге столицы произошел пожар в квартире многоэтажного дома, сообщили Агентству городских новостей “Москва” в Центре управления в кризисных ситуациях Главного управления МЧС России по столице. 13 сентября 2022 года

НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП

Ликвидировано 8 сентября 2008 годаИсключение из ЕГРЮЛ недействующего юридического лица6 сентября 1993 года119296, г. Москва, пр-кт Ломоносовский, д. 18, кв. 247

ханчич олег алексеевич мгоу

Ханчич Олег Алексеевичс 8 сентября 2008 г. Нет сведений об учредителяхСпециальный налоговый режим

Сведения о регистрацииРегистрация в ФНСРегистрационный номер 5087746078954 от 8 сентября 2008 годаМежрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №46 по г. Москве

Виды деятельности ОКВЭД

Нет сведений о видах деятельности компании?

Финансовая отчетность НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП

Нет сведений о финансовой (бухгалтерской) отчетности НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП?

Руководитель

Нет сведений об учредителях компании?

Связи

Не найдено ни одной связи НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП с другими организациямиНе найдено ни одной связи НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП с другими организациямиНе найдено ни одной связи НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП с другими организациямиНе найдено ни одной связи НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП с другими организациями

Сообщения на Федресурсе

Нет сообщений о банкротстве

Компания НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП не опубликовала и не является участником ни одного сообщения на Федресурсе

Госзакупки

Сведения об участии НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП в госзакупках в качестве поставщика или заказчика по 94-ФЗ, 44-ФЗ или 223-ФЗ отсутствуют

Проверки НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП

ФГИС “Единый Реестр Проверок” Генеральной Прокуратуры РФ не содержит сведений о проверках в отношении компании НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП

Налоги и сборы

Нет сведений об уплаченных за прошлый отчетный период налогах и сборах

Нет сведений о задолженностях по пеням и штрафам

История изменений

Согласно данным ЕГРЮЛ, компания НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КООП была зарегистрирована 6 сентября 1993 года по адресу 119296, г. Москва, пр-кт Ломоносовский, д. 18, кв. 247. Налоговый орган — межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №46 по г. Москве.

Реквизиты юридического лица — ОГРН 5087746078954, ИНН 7736082069, КПП 773601050. Организационно-правовой формой являлась “Производственный кооператив”.

Руководитель — Ханчич Олег Алексеевич. Сведения об учредителях отсутствуют.

Юридическое лицо было ликвидировано 8 сентября 2008 года.

Прочие фирмы и организации

Профессора и доценты и их участие в необоснованном присуждении ученых степеней

  • Ершов Виталий Федорович
  • Шкодинский Сергей Всеволодович
  • Виленский Михаил Яковлевич
  • Анисимова Людмила Николаевна
  • Желтенков Александр Владимирович
  • Матюхин Валерий Николаевич
  • Мельник Валерий Васильевич
  • Певцова Елена Александровна
  • Чалкова Елизавета Григорьевна
  • Деулина Любовь Дмитриевна
  • Максименко Ольга Ивановна
  • Малиновский Леонид Феликсович
  • Галкина Марина Владимировна
  • Урумова Фатима Михайловна
  • Шульга Татьяна Ивановна

Профессора и доценты и их красочные диссертации

  • Докторская диссертация
  • Кандидатская диссертация
  • Юнусов Худайназар Бекназарович

    Докторская диссертация

Профессора и доценты и их красочные публикации в научных журналах

  • Певцова Елена Александровна
  • Малиновский Леонид Феликсович
  • Камышанов Алексей Анатольевич
  • Рябиченко Сергей Анатольевич
  • Шульга Татьяна Ивановна
  • Зацепина Мария Борисовна
  • Зотова Лариса Эдуардовна
  • Климова Елена Михайловна
  • Крылов Петр Михайлович
  • Маслов Дмитрий Владимирович
  • Перминова Людмила Михайловна
  • Поляков Александр Сергеевич
  • Соловьева Наталия Владимировна

Участники позорных решений советов

  • Гальскова Наталья Дмитриевна
  • Желтенков Александр Владимирович
  • Поляков Александр Сергеевич
  • Урумова Фатима Михайловна

Красочные диссертации, защищенныев вузе/организации

Элементы 1—20 из 77.

ДиссертантДиссертацияДиссовет

Антонова Ольга ВикторовнакандидатскаяД 212. 155. 10
Аржитова Ирина ГеннадьевнакандидатскаяД 212. 155. 09
Ахметов Айрат АсхатовичкандидатскаяД 212. 155. 14
Байрамова Лейла ИмановнакандидатскаяД 212. 155. 14
Балашев Андрей ВладиславовичкандидатскаяД 212. 155. 10
Бармута Каринэ АлександровнадокторскаяД 12. 155. 10
Барышникова Надежда АлександровнакандидатскаяД 212. 155. 09
Богунов Сергей СергеевичкандидатскаяД 212. 155. 14
Болтовский Станислав ОлеговичкандидатскаяД 212. 155. 14
Борисова Ирина ИльиничнакандидатскаяД 212. 155. 02
Бубнов Григорий ГеоргиевичдокторскаяД 212. 155. 10
Бушкина Мария ГермановнакандидатскаяД 212. 155. 15
Варварин Артем ВалерьевичкандидатскаяД 212. 155. 04
Вороненко Галина ГеннадьевнакандидатскаяД 212. 155. 09
Габуния Ольга ИвановнакандидатскаяД 212. 155. 04
Гельманов Руслан ХамитовичкандидатскаяД 212. 155. 14
Грущинский Александр ДмитриевичкандидатскаяД 212. 155. 10
Гущин Дмитрий ВладимировичкандидатскаяД 212. 155. 10
Дикова Татьяна ВладимировнакандидатскаяД 212. 155. 09
Добрыдень Александр ГригорьевичкандидатскаяД 212. 155

  • << Первая
  • < Предыдущая

Министерство образования Московской области

Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области «Московский государственный областной университет»

Министерство культуры Российской федерации

Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры «Государственная публичная историческая библиотека России»

Главное архивное управление Московской области

Государственное казенное учреждение Московской области «Центральный государственный архив Московской области»

Московское областное региональное отделение Российского общества «Знание»

ГПИБ России – основное здание (Старосадский пер. , д. 9, стр. 1); конференц-зал «Под сводами».

Возможно удаленное подключение в качестве слушателя через платформу ZOOM. После регистрации вам будет выслана информация для подключения к конференции.

Регламент выступления: 15 мин.

9:30 – 10:00 Регистрация участников конференции, подключение к zoom, проверка технических средств.

  • Малышкин Сергей Алексеевич, МГОУ.
  • Постников Николай Дмитриевич, МГОУ.
  • Башмаков Михаил Борисович, ГПИБ России.

10:00 – 10:20      Приветствия

Приветственное слово Марианны Юрьевны Андрейчевой, учёного секретаря ГПИБ России.

Приветственное слово Людмилы Юрьевны Кондратовой, начальника Главного архивного управления Московской области.

10:20 – 11:40      1-я сессия

Кондратова Людмила Юрьевна, ГАУ МО. Открытие виртуальной историко-документальной выставки «Без срока давности» (подготовлена Главным архивным управлением Московской области и ГКУ Московской области ЦГАМО в рамках всероссийского проекта «Без срока давности», направленного на сохранение исторической памяти о трагедии мирного населения СССР в годы Великой Отечественной войны).

Соловьёв Ян Валерьевич, МГОУ; ГПИБ России.

Проблемы откупа и казенных подрядов в Московской губернии конца XVIII – начала XIX вв. (на материалах Московской казенной палаты).

Суржик Ольга Сергеевна, МОАЦ.

Низовые профсоюзные организации Московского региона 1920-30 гг. как альтернатива бюрократии, в свете вызовов современности.

Бахарев Николай Юрьевич, ЦГАМО.

К истории московской прессы: газета «Русские ведомости» в горниле русской революции» (по документам ЦГАМО).

11:40 – 12:00      Перерыв

12:00 – 14:00      2-я сессия

Иванова Мария Ивановна, ЦГАМО.

Московская область после освобождения от фашистской оккупации: роль бойцов истребительных батальонов в восстановлении народного хозяйства и налаживании мирной жизни населения.

Осин Владимир Михайлович, ЦГАМО.

Документы о вкладе трудящихся Московской области в оборону столицы в 1941, 1942 годах по фонду Мособлисполкома.

Подшивалова Елизавета Алексеевна, ЦГАМО.

История развития киноиндустрии в Московской области в ХХ веке

Рубан Маргарита Валерьевна, ЦГАМО.

Районирование Московской области в 1931 году.

Тимофеева Наталия Викторовна, ЦГАМО.

История Московского края в материалах фондов личного происхождения ГКУ Московской области ЦГАМО.

Бочаров Владимир Юрьевич, МОАЦ.

Шахматно-шашечные секции 20-30 годов в Московском регионе по документам ГБУ МОАЦ.

14:00 – 14:40      перерыв на обед

14:40 – 17:00      3-я сессия

Овчинникова Александра Александровна, МОАЦ.

Профсоюзные и общественные организации в системе здравоохранения Московской области в годы Великой Отечественной войны (по материалам ГБУ МО «МОАЦ»).

Зимина Анастасия Александровна, МГУ им. Ломоносова.

Описание Гжельского куста и быт гжельских рабочих по источникам XIX века.

Соловьева Надежда Владимировна, МГОУ.

Строительство в г. Электросталь по архивным материалам 1953-1965 гг.

Башмаков Михаил Борисович, ГПИБ России.

Из истории царской вотчины в Измайлове (сер. XVIII-нач. XVIII вв

Андрейчева Марианна Юрьевна, ГПИБ России, ИРИ РАН.

Новые сведения по истории усадьбы Люблино в XVI-XVIII вв.

Постников Николай Дмитриевич, МГОУ.

Московские пешие ополченские дружины в годы Первой мировой войны

Нокель Геннадий Викторович, Рузский краеведческий музей, Малышкин Сергей Алексеевич, МГОУ.

Воспоминания участников освобождения Рузского района в декабре 1941 г. – январе 1942 г.

Загадка, длиной в двести лет

Любая история населённого пункта  складывается  зачастую из биографий судеб тех людей, которые   так или иначе прославили данное село, или город, или деревню. Нашей Рузе есть чем гордиться. Много славных сынов отечества вписали в историю свою   страницу. Но встречаются биографии, которые хранят в себе много вопросов. И даже минувшие века не внесли определенную ясность  и однозначность.

К таким личностям относится Григорий Фёдорович Сафонов. По одним сведениям, он вроде как предатель, а вот документ, хранящийся в Рузском краеведческом музее, свидетельствует об обратном и характеризует Григория Сафронова как патриота, верного сына Отечества. О его судьбе я узнала случайно, работая с  музейными документами –  воспоминаниями Маргориной М. (1878-1960-е), первой хранительницы Рузского  музея местного края.

Итак, обратимся к событиям двухсотлетней давности, к войне 1812 года.

Русское крепостное крестьянство  и война 1812 года

В Военно-Ученом Архиве Главного управления  Генерального штаба (ВУА) (совр. Российский государственный военно-исторический архив) хранилось  интересное письмо русских крепостных к французскому государю Наполеону.

обложка книги  Апухтина В. Сердце России, первопрестольная столица Москва и Московская губерния в Отечественную войну

В современной транскрипции это звучит так:

«Жителей русских губерний к французскому государю Наполеону. Государь!

Наши бары продают нас с родителями или по отдельности, обменивают нас, продают нас как животных или отдают нас в уплату своих долгов. Выбор нами жен и мест жительства нам не позволено; и в награждение за нашу хорошую службу им нас палкой дерут, а жизнь не отнимают только оттого, что она им нужна.

И так остается нам благодарить Бога, что он нам дал способ Вашему Величеству, как защитнику народов, объявить, что мы его просим на волю нас отпустить, уверяя его в нашей верности. можете увериться в нашей верности из того, что мы нашим тиранам верны были.

Филипп Никитин, Иван Долов, Григорий Сафонов, Григорий Нестеров, Алексей Астапов, Алексей Калинин, Сидор Комаров, Василий Брюшков, Иван Смирнов, Дмитрий Нестеров, Иван Скачков, Яков Борисов, Ефим Мячин. Илья Кириков, Сергей Сарапкин, Яков Антонов и Петр Сарапкин».

То, что это письмо принадлежит жителям    Рузы, сомневаться не приходится. Достаточно только посмотреть на фамилии наших земляков. Но можно ли наверняка и достоверно считать, что русские крестьяне и горожане действительно хотели перейти на службу к Наполеону?

Огромное желание свободы, конечно, было. Но как ни странно, крестьяне проявляли больше патриотизма, чем дворяне. «Патриотизм» многих дворян заключался в том, что они бросали свои имения и уезжали в Поволожье и на Урал, чтобы там переждать заварушку. А из тех, кто остался «на милость победителя»,  некоторые  пошли служить в органы французской администрации, собирали реквизиции в пользу захватчиков.

Были, конечно, и те, кто составлял партизанские отряды из своей дворни и уходил в леса. Но таких было немного. Большинство из оставшихся жителей  держали своеобразный нейтралитет: с оккупантами не сотрудничали, но и сопротивления не оказывали.

Накануне войны среди крестьян ходили слухи, что Наполеон отменит крепостное право, принесёт свободу. Слухи эти, видимо, подогревались французскими шпионами. Российские помещики боялись, что вступление французов в Россию приведёт к новой крестьянской войне.

Знаменитые генералы Багратион и Раевский допускали такое развитие событий. В своих письмах они высказывались против отступления вглубь России, потому что крестьянские восстания в центральных губерниях России могли привести к непоправимым последствиям.

Наполеон тоже понимал, что русское крестьянство бесконечно терпеть оккупацию в благодарность за отмену крепостного права не станет и в конце концов повернёт вилы   против иностранцев. Поэтому Наполеон сделал ставку на дворянство, которое ему ментально, естественно, было ближе.

Что касается крестьянства, то некоторые наполеоновские генералы, сохранявшие республиканские взгляды, пытались склонить народ на свою сторону, вели агитацию. Говорили крестьянам, что, мол, господа не вернутся, вы теперь свободные люди. Под влиянием таких речей иные крестьяне были не прочь разграбить брошенные помещиками усадьбы. Но дальше сразу вставал вопрос о том, что французскую власть надо признать, и исправно кормить французские войска. Вот тут-то «народные массы» имели свою точку зрения и содержать оккупантов не собирались.

Исходя из выше изложенного, можно было бы поверить этому письму и посокрушаться о судьбе людей «предавших (ради свободы?)» свою Родину. Но биография    Григория Сафонова, чья подпись тоже стоит под документом,  доказывает обратное.

Григорий  Федорович САФОНОВ (1760-?)

Григорий Фёдорович Сафонов родился в семье отставного солдата Тамбовской области в  1760 года году. В 20 лет был зачислен в рядовые  драгунского полка, в котором и прослужил 17 лет. За годы службы ни разу не был в отпуске. Прошёл путь от рядового до старшего вахмистра. Чина выше для недворянина не было. Когда ему исполнилось 38 лет, его перевели в Рузскую штатную команду. В Рузе он  женился и завёл хозяйство.

Началась  война 1812 года. С началом боевых действий жизнь в уезде некоторое время шла свои чередом. Но постепенно война вытеснила все другие события. 29 июля в Рузу съехалось местное дворянство для решения вопроса о формировании Московской военной силы.

Сбор людей и продовольствия начался 9 августа. Так граф А. Ефимовский направил для ополчения 16 человек, 90 пудов муки и свше 1 четверти крупы. Княжны Авдотья, Александра и Наталья Сибирские – 17 человек и 95 пудов муки.

Численность ратников народного ополчения в Рузском уезде составляла около 2000 человек. Почти все они вошли в Рузскую дивизию, которая формировалась в Рузе из жителей Рузского, Волоколамского и других соседних районов. Ополченцы из села Кожино князя П. Хованского (105 человек) и села Горбово В. Хованского (49 человек) были отправлены в Можайск и влились в другие ополченские формирования.

Воины Рузской дивизии прошли ускоренное военное обучение по программе, разработанной М. Кутузовым для Петербургского ополчения. Обучение вели офицеры и урядники из солдат Рузской штатной воинской команды. Наиболее ценный вклад в дело военного обучения  рузских воинов внёс никто иной как вахмистр Григорий Фёдорович Сафонов, за что был произведён в прапорщики.

Последние части русских войск ушли из Рузы 26 числа. 28 августа от Можайска на Рузу двинулись полки 4-го итальянского и 3-го кавалерийского корпусов. Первое крупное село Введенское (совр. Клементьево) подверглось полному разгрому.

Снова обращаемся к исследованиям Маргориной М. «Унтер – офицер местной команды Сафонов по расторопности своей достоверно узнав о приближении неприятеля, уведомил о сём предводителя дворянства, чрез что, как он, так и многие жители успели не только выехать, но даже спасти и имущество и скот от расхищение неприятеля» – писал Московский главнокомандующий Ф. Ростопчин в своем отношении к управляющему Военным министерством А. Горчакову.

Этот факт приводится и в   статье «Рузский уезд Московской губернии в эпоху Отечественной войны 1812 года» ученого-историка,  кандидата исторических наук Сергея Алексеевича Малышкина.

За это ему было присвоено первое офицерское звание – случай исключительный. Сам военный министр просил его Императорское величество о всемилостивейшем  награждении Сафонова этим чином. Вряд ли это стало возможным, если в биографии Сафонова был  факт  с письмом к Наполеону. Правда  «вечная»  русская бюрократия привела к тому, что когда пришло распоряжение государя о присвоении  звания прапорщика  и возведение в дворянство,  ветеран уже умер.

Сопоставляя факты (соавторство  письма к Наполеону и героическую биографию Сафонова), беру на себя смелость предположить, что письмо носит подложный характер, коих в те времена было великое множество. Зачастую их распространяли сами французские офицеры.

Спустя 206 лет мне хочется  оправдать и обелить представителей славных рузских фамилий.

Для справки.

Тему Отечественной войны 1812 года в Рузском уезде всесторонне исследовал наш земляк – Сергей Алексеевич МАЛЫШКИН, ученый – историк, кандидат исторических наук, доцент кафедры истории России и Московского региона Московского государственного открытого университета (МГОУ).

Сергей Алексеевич  преподает дисциплины Историческое краеведение, История Московского края, Отечественная история.

Организатор крупнейшего регионального форума краеведов Подмосковья “Актуальные вопросы истории Московского края”.

Автор и соавтор научных сборников и  учебных пособий для студентов высших учебных заведений.

  • Всестороннее обеспечение московского ополчения в Отечественной войне 1812 Г (2018);
  • Хронология событий Бородинской битвы (2011);
  • Из истории архивов русской армии в эпоху Отечественной войны 1812 года и других.

Литература к теме

Апухтин В. «Сердце России, первопрестольная столица Москва и Московская губерния в Отечественную войну. » М. , 1912. 47
Малышкин С. Рузский уезд Московской губернии в эпоху Отечественной войны 1812 года»
Малышкин С. Предупредил о приближении врага /Красное знамя. -1985. -12 марта (Краеведческий фонд Рузской центральной библиотеки)
Маргорина М. Воспоминания ( фонд Рузского краеведческого музея)

Типологическая классификация текстов коммерческих контрактов в русском и английском языках

При любом подходе к исследованию текста, безусловно важным является требование однородности анализируемых текстов по функциональному стилю, жанру, тематике, поэтому вышеуказанный подход, обоснованный И. Гальпериным, к изучению текста и его типологии представляется наиболее целесообразным, ибо позволяет учесть и соотнести типы рассматриваемых текстов и их функционально-стилевую принадлежность, их ведущие и факультативные лингвистические характеристики.

В человеческом сознании при восприятии текста постепенно вырисовываются какие-то признаки, наличие которых дает возможность охватить целостность текста и даже в отдельных случаях предвидеть появление определенных структур при поступательном движении текста. Вчитываясь в более или менее однотипные тексты, человеческое сознание начинает улавливать структурные особенности каждого данного текста и, таким образом, понимание его содержания облегчается.

Мы разделяем мнение тех авторов (см. , Степанов Ю. , 1975; Schmidt W. ,1977), которые считают, что основой выделения типов текстов должна служить теория коммуникации. Определенные коммуникативные ситуации, возникающие при общении в различных сферах коммуникации, влекут за собой определенные типы речевой коммуникативной деятельности, манифестирующейся в определенных типах текстов.

На понятие коммуникативной ситуации, в частности, опирается и Ю. Степанов, определяя понятие стиля, он пишет: «Стиль языка и речи -это вид речи, употребляемый людьми в типовой общественной ситуации. Принцип автора лежит не в языке, а вне его, в организации общества, в том, какого поведения оно требует от человека в этих типичных ситуациях». Автор считает, что «характерйзоваїь тексты нужно с двух сторон: со стороны языка и со стороны действия человека в определенной общественной ситуации» (Степанов Ю. , 1975:201-202).

«Наиболее адекватной представляется функциональная типология. Сущность ее заключается в выделении функциональных типов текстов на основе учета коммуникативных намерений, типичных для тех или иных коммуникативных актов той сферы общения, где функционируют рассматриваемые тексты» (Sprache-Biiiiimg und Erziengun, 1977:148).

Заметим, что социологами до сих нор не исследованы основные коммуникативные ситуации, которые лежат в основе классификации типов текстов. Но в сфере внешней торговли задача выявления наиболее типичных коммуникативных ситуаций облегчается тем, что проведение коммерческих операций с инофирмами строго регламентирована должностными инструкциями по организации и технике внешней торговли. Определенные коммуникативные ситуации требуют здесь совершенно определенного употребления языка, появление определенного вида документа, содержание которого может варьироваться, в то время как форма и набор языковых кодовых средств остаются постоянными. То же самое, очевидно, верно и в отношении других текстов и, возможно, всего мегасгиля профессионально-деловой коммуникации, где языковое общение детерминируется определенными коммуникативными ситуациями, которые вызывают определенные типы употребления языка. Таким образом, определенные коммуникативные ситуации во внешне-торговой деятельности стимулируют создание определенных типов коммерческих текстов, каждый из которых характеризуется определенным набором различных компонентов и их определенной структурой. Следовательно, выделение типологии текстов жанра коммерческой корреспонденции на основе типичных коммуникативных ситуаций представляется вполне обоснованным. Это положение подтверждается и различными авторами учебных пособий по практике ведения коммерческой переписки (Деева А. , 1992; Collins V. , 1957; Jones H. , 1962; Little P. , 1965;).

В нашем исследовании типология текстов жанра коммерческой корреспонденции английского и русского языков строится на основе выделения определенных этапов процесса коммерческой деятельности и учета коммуникативных функций текстов на том или ином этапе.

В зависимости от дальнейшей дифференциации передаваемой в текстах информации, типы текстов могут подразделяться на подтипы и виды текстов, представляющие собой последующие ступени в иерархии текстологических единиц типологической дифференциации речи.

Контракт, как один из подтекстов, обслуживающих коммерческо-правовые сферы общения, по своей функционально-коммуникативной направленности служит для порождения (генерирования) текстов. соглашений двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении фажданских прав и обязанностей (Гражданский Кодекс Российской Федерации, 1998:192).

Однако следует отметить, что до сих пор в юридической литературе не существует единой методики дифферешщации текстов договоров но тематическим группам.

Из истории возникновения лингвистики текста

Известный афоризм С. ЕЛеца “вначале было слово – потом появилась фраза” (Лец С. , 1978:24) на нынешнем этапе бурного развития лингвистики следовало бы дополнить следующим – “. а за ней и текст”. Ведь именно текст, являясь верхней инклюзивной границей сверхфразового уровня, служит исходной точкой для многих исследователей, опирающихся на “нисходящий” лингвистический анализ -от крупных единиц к более мелким.

Однако подобно другим наукам, лингвистика нередко оперировала понятиями, которые не могли получить исчерпывающего определения на определенных этапах ее развития. К понятиям слова и предложения, попытки определения которых имеют многовековую традицию, в недавнее время добавились понятия синтаксического целого, сверхфразового единства, абзаца и текста. Сложность понятия «текст» (понятие в данном случае – мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений (Лингвистический Энциклопедический Словарь Под ред. Ярцева, 1990:383-384)) определяется тем, что именно через текст осуществляется связь языка с различными сферами человеческой деятельности. Неудивительно, что это понятие привлекает все большее внимание не только лингвистики, но и других наук (литературоведение, теория информации, психология, информатика, семиотика).

Но что же такое текст? Ответить на этот вопрос, с виду простой, далеко не просто, что вполне естественно, поскольку определение основополагающих понятий во всех науках вызывает особые трудности. Действительно, в биологии не детерминировано понятие “жизнь”, в медицине – понятие “здоровье”, в электронике нет конкретного определения “электричества” и т. Наконец, в языкознании до сих пор нет общепринятых определений таких важнейших понятий, как “слово”, “предложение”, “значение” и т. Данные понятия часто определяются как первичные, неопределенные, именно эта “исходность”, “первичность” и служит основой для их определения. К неопределенным понятиям, которые являются основополагающими в языкознании, относится и понятие “текст”.

Проблема определения понятия «текст» имеет долгую историю, поэтому стоит отметить, что первыми науками, еще в античности столкнувшимися с проблемами выходящими за пределы структуры предложения, были риторика и возникшая на ее основе практическая стилистика. Ведь задачей риторики было обучение красноречию, искусству судебной и политической речи. Речь должна быть максимально действительной и эффективной, а поэтому оратор не может быть равнодушен к вопросам построения и стиля. При этом речь подлежит построению и оценке как некоторое целое, единое и поэтому, наряду с вопросами выбора единиц (прежде всего слов) в центр внимания попадают вопросы сочетания, причем уже не только отдельных слов, но и целых речевых звеньев – предложений, колонов, периодов. Дионисий Галикарнасский писал “. естественно расположить слова, придать колонам соответствующее построение и удачно разбить речь на периоды и является дедом сочетания. Сочетание, занимающее второе после выбора место и бывшее предметом куда менее оживленного обсуждения, обладает мощной способностью всю работу выбора подчинить себе и над ней господствовать. Соотношение сочетания и выбора можно, пожалуй, сравнить с соотношением слова и мысли: как бесполезна хорошая мысль, если она лишена красоты надлежащего словесного обозначения, так точно и здесь нет выгоды в изыскании чистого, благозвучного выражения, если последнее не вправлено в соответствующее ему красивое построение” (Античные теории языка и стиля, 1936:227-228).

Риторика создала предписания для построения самых различных видов текстов, от любовных записок до тронных речей. Речь или текст, понималась в риторике как некоторое законченное произведение, или, если угодно, система, обладающая: 1) специфическими условиями создания и интерпретации; и 2) определенной “степенью грамматичности” (Аспекты общей и частной лингвистической теории текста, 1982:161). Так постепенно, шаг за шагом, на протяжении почти двух тысячелетий, происходило превращение искусства создания текста в науку о тексте.

Однако если не считать предвосхищений, сделанных, как и в Западной Европе, в рамках риторики, и отдельных замечаний в трудах таких лингвистов, как А. Добиаш (Добиаш А. , 1897) и А. Потебня (Потебня А. , 1926), предыстория лингвистики текста относится к 20-30-м годам ХХ-го века. В 20-е годы представления о целом тексте складывались в основном в теоретической поэтике, получившей результаты, имеющие значение не только для художественного, но и для произвольного текста. Еще в 30-е годы настоящего столетия В. Виноградов предлагал развивать изучение различных текстов. Такое изучение по его словам, “с одной стороны, определяется, как учение о композиционных типах речи. об их лингвистических отличиях, о приемах построения разных композиционно-языковых форм, об основных лексических слоях в них и о принципе их сочетания, об их семантике; с другой стороны, как особого рода целостных структур” (Виноградов ВВ. , 1980:31,358). Для того же, чтобы текстовая проблематика была осознана как собственно языковедческая, нужно было прийти к ней “снизу”, от предложения, найдя среди языковедческих проблем такие, разрешение которых невозможно без выхода за пределы предложения. Такие проблемы и были обнаружены во второй половине 30-х годов, сначала при изучении пунктуации, а затем и интонации. Пришли к необходимости учета сгруктуры целого текста и психологи (Соколов А. , 1941:99-146). Наконец, 1948 год, когда появляются работы Г. Винокура (Винокур Г. , 1959:257-300), И. Фигуровского (Фигуровский И. , 1948:21-31), Н. Поспелова (Поспелов Н. , 1948:43-68) можно считать годом рождения отечественной лингвистики текста (самая ранняя из известных нам зарубежных публикаций по лингвистике текста датирована 1952 годом (Harris Z. , 1952)).

Методика отбора текстов для выборочной совокупности

Практический отбор текстов имеет важное значение, так как выборочная совокупность (исследуемый корпус текстов) представляет собой именно ту модель (частотный словарь), которая отражает статистические свойства генеральной совокупности в плане его лексико-грамматической организации. Методика комплексного вероятностно-статистического и информационного анализа лексико-морфологической системы и структуры ограниченных подъязыков была разработана Л. Нелюбиным. Она заключается в последовательном дроблении генеральной совокупности по коммуникативно-функциональным признакам на однородные группы (подтемы), котоорые в свою очередь делятся на мелкие Лингвостатистическии эксперимент на данном начальном этапе доалгоритмической обработки предусматривает анализ общей структуры генеральной совокупности. В результате анализа структуры подъязыка с позиций его формальной организации, была составлена предварительная программа выборки.

Для данного исследования была применена многоступенчатая направленная выборка.

Этот вид выборки предусматривает последовательное дробление генеральной совокупности по коммуникативно-функциональным признакам на однородные группы (подтемы), которые в свою очередь делятся на более мелкие доли.

Другими словами, подтемы и их доли представляют собой как бы малые выборочные совокупности, объединенные но формально-функциональной схеме в общую выборочную совокупность.

Таким образом, такая организация программы выборки является предельно уменьшенной копией структуры генеральной совокупности.

За единшгу наблюдения принимается законченный текст одного контракта составленного на русском или английском языках. Единицы наблюдений включаются в выборку случайным порядком в пределах установленной для группы и ее разделов нормы, соответствующей их долевому участию, по принципу бесповоротной случайной выборки.

Таким образом, направленность выборки в данном случае интегрирует случайную выборку, которая имеет особое значение, ибо позволяет строить вероятностную схему (модель) последовательности независимых испытаний.

Для успешного и репрезентативного проведения анализа исследуемых текстов контрактов, составленных на русском и английском языках, большое значение имеет определенная подготовительная работа, заключающаяся в установлении общей структуры подъязыка коммерческой корреспонденции.

Типология коммерческого контракта может быть выявлена в результате проведения тщательной классификации единиц наблюдения (текстов коммерческих контрактов) – их иерархического распределения по определенному признаку на основные разделы, распадающиеся на группы и т. , которые в свою очередь разбиваются на отдельные более мелкие базисные единицы. Все это вместе образует номенклатуру – полный подробный перечень отдельных элементов – текстов – наблюдаемой совокупности.

В нашем исследовании типология текстов подъязыка коммерческой корреспонденции английского и русского языков строится на основе выделения определенных этапов процесса коммерческой деятельности и учета коммуникативных функций текстов на том или ином этапе.

Преимущество избранной методики заключается в том, что результаты функционально-коммуникативного анализа могут быть непосредственно использованы на последующих этапах работы, в частности, для выявления и описания лингвистических особенностей подъязыка и при составлении словников для машинного автоматического словаря.

Принятая методика отбора материала позволила вычленить семь подтем текстов контрактов составленных на русском языке: I – 41093 словоупотреблений, II – 34506 словоупотреблений, Ш – 45638 словоупотреблений, TV – 30126 словоупотреблений, V – 32387 словоупотреблений, VI – 14874 словоупотреблений, VII – 7856 словоупотреблений. Удельный вес всех текстов договоров на русском языке, подвергшихся анализу, приводится в диаграмме 1 (с. 101).

Нами было также выделено семь подтем для текстов контрактов, составленных на английском языке; I – 46740 словоупотреблений, 2 – 26725 словоупотреблений, 3 – 24596 словоупотреблений, 4 – 38761 словоупотреблений, 5 – 1096 словоупотреблений, 6 – 88715 словоупотреблений, 7 – 5482 словоупотреблений соответственно. Процентное соотношение анализируемых текстов договоров, составленных на английском языке, приводится в диаграмме 2 (с. 102).

В дальнейшем изложении материала подтемы обозначаются латинской буквой X и римской цифрой, например: Х2 (подтема II) для русских текстов контрактов, и латинской буквой Y и арабской цифрой, например: Уз (подтема 3) для текстов контрактов составленных на английском языке.

Моделируемые тексты отбирались по установленной схеме в зависимости от коммуникативно-функциональной направленности передаваемой в них информации. Всего в корпус исследования путем случайной выборки вошли 400 текстов контрактов составленных на русском языке, средняя длина текста, принятого за единицу отбора, равна 500 словоупотреблений, и 200 текстов контрактов составленных на английском языке, средняя длина текста, принятого за единицу отбора, равна 1200 словоупотреблений.

Таковы основные принципы методики отбора текстов для статистического описания исследуемого языка. Теперь рассмотрим вопросы, связанные с определением объема выборки.

Проявление «точности» на лексико-фразеологическом уровне

В предыдущем параграфе мы рассмотрели проявление официальности на лексико-фразеологическом и морфолого-синтаксическом уровне, однако, стоит отметить, что данная тенденция к официальности не является единственной стилевой чертой присущей текстам контрактов. Следующей специфической (первичной) стилевой чертой является точность, которая так же проявляется на лексико-морфологическом и морфолого-синтаксическом уровне. Остановимся подробнее на этом вопросе.

Контракт является нормативно-правовым документом, а речевое воплощению основных функций права способствует и такая стилевая черта, как точность, не допускающая инотолкования. Точность формулировок правовых норм и необходимость адекватности их понимания, толкования – идеал законодательных текстов, способствующий «безотказной» реализации регулировочной функции права. Напротив, неясность этих формулировок, допущение неоднозначных толкований мешают осуществлению основной функции права, подрывают его незыблемость и авторитет (Кожина М. , 1977:171-179).

Точность в деловом стиле играет особую роль, так как связана с реализацией нормативно-регулирующей функции права, требующей однозначности выражения и невозможность инотолкования (правовая норма регулирует реальные общественные отношения и применима к конкретным фактам, имеющим правовые последствия). «Язык законов (ОДФС вообще, и контрактов, в частности – И. ) требует прежде всего точности и невозможности кривотолков» (Щерба Л. , 1957:119). Кожина при этом добавляет: «Точность выступает здесь в чистом и «подавляющем» виде, и именно в смысле «недопустимости кривотолков», ибо иначе нарушается одна из главнейших, сущностных коммуникативных функций законодательной речи, нарушается и смысл закона» (Кожина М. , 1968:203). Точность языка – это не только требование законодательного стиля, это требование смысла закона. Двусмысленность – враг точности, червь подрывающий законность» (Ушаков А. , 1967:153).

Таким образом, точность – одно из основных требований, предъявляемых к коммерческой корреспонденции и контрактам в частности. Мы предлагаем понимать под точностью детальную исчерпывающую полноту описания, деловую конкретность и обстоятельность, которые выражаются в употреблении специфической терминологии, в однозначности и безобразности лексики. Точность реализуется теми языково-стилистическими средствами, которые в максимальной степени обладают однозначностью. К таковым относятся прежде всего термины и терминологические сочетания.

Имеется огромное количество терминов для обозначения различных этапов протекания процесса торговой сделки и последующих финансовых документов. Незнание тех или иных терминов безусловно делает высказывание непонятным и труднодоступным для непосвященного, но для специалиста они являются своего рода шифром для быстрого и точного декодирования текста.

Термины в данном случае способны однозначно вьфазить сущность обозначаемых ими понятий, одновременно они зачастую заменяют собой сложные описательные конструкции, являются поэтому средством актуализации еще одной важной стилевой черты – сжатости (см. ниже с. 32).

Системный характер терминологии используемой в текстах контрактов купли-продажи составленных на русском и английском языках обнаруживается в первую очередь в распределении слов по некоторым тематически объединенным лексическим группам – лексико-семантическим парадигмам и по тематическим группам. Основой тематической группы является предметно-логическая близость значений входящих в нее единиц, что, естественно, поскольку тематическая группа обращена к внеязыковой реальности, к предметно-логическим связям. По классификации Н. Мининой, к одному из видов парадигм относятся так называемые «номинативные или денотативные лексические парадигмы», члены которых обозначают одно явление или один круг явлений реальной действительности (Минина Н. , 1973:27).

Терминологию, используемую в англоязычных и русскоязычных текстах контрактов купли-продажи, можно подразделить, таким образом, по обозначению соответствующих реалий на следующие терминологические подсистемы:

1) название торговых представительств, организаций, фирм: Всесоюзное Объединение, Knightsbridge International Drapes and Fishmongers, Ltd, Corporation.

2) название торговых представителей, должностных лиц, представляющих организации, фирмы: Генеральный Директор, Export Sales Director.

3) название частей контракта: Сроки поставки, Delivery and Acceptance of Goods.

4) качество товара: гарантировать, quality tests.

5) стоимость, платеж: осуществлять платеж, firm prices.

6) условия поставки: отгрузка товара, delay in delivery.

7) транспортировка: транспортировка всеми видами транспорта с учетом перевалок, to withstand transportation.

8) страхование: страховать товар от обычных морских рисков, to insure goods.

9) арбитраж: подлежать рассмотрению, to settle a claim in an amicable way, и т.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.